MYFormer In-house translator
Miia worked as an in-house translator at Semantix. Her work mainly involved translating medical texts from Finnish into Swedish.
Posts written by MY
Here at Semantix we receive many different types of text for translation, and our customers include everyone from private individuals to multinational corporations. Roughly speaking, translations can be divided up into four subcategories: commercial translation, translations of official documents, subtitling and literary translation. Semantix’s translators mainly translate texts that come under categories 1 and 2.
It has long been acknowledged that multilingualism brings many advantages. The positive effects can be seen from early childhood and throughout life.
The answer to the question of whether there’s one good reason to work with a single language company is the classic: “No, there are many good reasons!” Here are ten good reasons – get in touch if you want even more!
Do you need a translation? One convenient way of dealing with this is to contact a translation agency, or a language company as they often call themselves. A translation agency can offer you the service you need within both common and more unusual languages, and can also help with other related tasks such as layouting and localisation.
When you submit a text for translation, the translation agency will need a fair amount of information from you, the customer. The more background information you can provide, the better the translation will be.
Here are our three top pieces of advice for customers who want to ensure that they receive the best possible translations after submitting their request.