Translation and Quality Assurance

Apply the writing standard that is the norm for your language and any specific client style guides or terminology.

Make sure that the terminology used is consistent and in line with the translation memory / termbase or any other associated reference material.

Make sure that the style is appropriate for the target audience.

Always use an electronic spell checker.

Make sure that programming code and formatting information (tags) remain intact.

Before delivery to Amesto Translations, please revise your entire translation against the source text with regard to completeness and correctness.

Never add comments, questions or highlights in the translation file(s). If you need to attach comments etc., please send them via e-mail to the project manager.

Before delivery, a Quality Assurance (QA check) must be performed. This QA can be carried out directly in the CAT tool you use or in an independent tool such as Xbench.

The QA check must include:

  • Forgotten or empty translations, untranslated segments
  • Numbers (including dates)
  • Double blanks
  • Repeated words
  • Tags
  • Inconsistency in target (different translations for identical source segments)
  • Inconsistency in source (identical translations for different source segments)
  • Unedited fuzzy matches